常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

prissy 復習

 There is a through-line to these spurts of emotion we get from spectatorship: the subject matter is not important. It could be human rights abuse or a party-wall dispute; it does not matter, so long as it delivers a shot of righteous anger. Bile connects each issue. I look at that note, the prurience and prissiness, the mashup of capital and lower-case letters, the unlikeliness that its author has a smaller bum or a bigger willy, and I feel sure they voted for Brexit. The neighbours are delighted by their disgust for these vigorous, lusty newlyweds, I am delighted by my disgust for the neighbours, radio listeners in Australia are delighted. We see rage and we meet it with our own, always wanting more. (Skip the rest)

https://www.google.co.jp/amp/s/amp.theguardian.com/science/2018/may/16/living-in-an-age-of-anger-50-year-rage-cycle

 今回取り上げる語は、prissy /prísi/ です。記事には prissiness とあります。文脈から判断すると、好ましくない意味であることが推測できます。また、語源が気になったので以下で合わせて確認していきます。
 まず意味を Cambridge Dictionary でみると、“caring too much about behaving and dressing in a way that is considered correct and that does not shock” とあり、LDOCE には “behaving very correctly and easily shocked by anything rude – used to show disapproval” と定義されていました。
 次に語源を OED でみると、“Late 19th century: perhaps a blend of prim and sissy” とあります。ここから prim 「上品ぶった」とsissy「女々しい」の混成語であることがわかります(OED参照)。
 以上のことから、prissy は「慎重すぎる、几帳面な」という意味を持つことがわかりました。(OkaUchi)