常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

compadre 復習

 Sony Apologizes for Weaponizing a Food Allergy in Peter Rabbit, Because We Live in Stupid Times …
 For starters―SPOILER ALERT, though about half of the movie had already been revealed in literally every movie trailer I've seen in theaters over the past 12 months―Peter Rabbit and McGregor spend the better part of the movie actively trying to murder one another. This involves tit-for-tat attacks with heavy iron traps, low-level explosives, and electrical shocks so severe they blast bodies backwards by more than 10 feet (the most reliable gag in the film). Peter brags hyperbolically about murdering McGregor's uncle (in fact, the man has a fatal heart attack while trying to kill the rabbit, just like he killed―and ate―Peter's father); laughs heartily at his compadres hurtling his injured foe in a wheelbarrow down a staircase, and expresses satisfaction when one attack leaves McGregor lifeless and presumably dead. This is all in addition to the constant and mostly unprovoked trespassing, theft, and pillage.(Skip the rest)

http://reason.com/blog/2018/02/13/sony-apologizes-for-weaponizing-a-food-a

 今回取り上げる語は、compadre / kəmpɑ'ːdrei / です。
 まず意味を確認します。OEDをみると、“A way of addressing or referring to a friend or companion” とあり、Collins Dictionaryには “a close friend” と定義されていました。また、『ジーニアス英和辞典』(大修館)をみると、「[米略式]仲良し、友達」とあります。
 次に語源を確認します。OEDをみると、“Spanish, literally ‘godfather’, hence ‘benefactor, friend’. Compare with compère and gossip.” とありました。(OkaUchi)