常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

crowbar 復習

 西武信用金庫西荻窪支店で強盗事件が発生しました。

Man attacks Tokyo bank manager, steals 11 million yen

A man robbed a Tokyo bank of approximately 11 million yen in cash after assailing the manager as he arrived for work early on May 16, police said.

The manager suffered what appeared to be mild injuries, including to his head. Police are searching for the robber, who escaped following the incident.

The man attacked the 50-year-old manager of Seibu Shinkin Bank's Nishi-Ogikubo branch in Tokyo's Suginami Ward at around 7:55 a.m., as the manager opened the service entrance, hitting him with what appeared to be a metal crowbar, according to investigators.

以下省略

http://mainichi.jp/english/articles/20180516/p2a/00m/0na/010000c

 crowbar /ˈkɹoʊˌbɑɹ/ を取り上げます。鉄でできた棒のような物であると予想できます。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で調べると「バール、かなてこ」とありました。

 LDOCEには “a heavy iron bar used to lift something or force it open” と定義されています。

 crowといえばカラスですが、どのような関連性があるのか調べてみると、バールの先がカラスの足に似ているところからこのような言い方をするようになったとのことです。(aqua)