常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

ramification 復習

 ハッカーによって、580億円に相当する仮想通貨が盗まれました。

Hackers apparently made off with the equivalent of 58 billion yen ($532 million) in digital currency, which would make it the biggest theft to date in the budding world of virtual money.

中略

Company officials were still looking into the cause and the ramifications of the virtual heist.

以下省略

http://www.asahi.com/sp/ajw/articles/AJ201801270031.html

 気になった単語は”ramification” /ræ̀məfikéiʃən/です。『ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館)を参照すると、「(派生的に起こる)結果、成り行き」とありました。また、「枝分かれ、細分化、網状拡大、分岐」などの意味もあり、こちらが本義だそうです。この単語の動詞系は”ramify”であり、「枝状に分れる」という意味です。
 「結果」を意味する語は他にも、”result” “consequence” が浮かびます。 “result”は結果の意を表す最も一般的な語であり、”consequence”はある事態や出来事から生じる(主に悪い)結果を表すそうです。(Large Lake)

http://d.hatena.ne.jp/A30/touch/20120920/1348111002