常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

clamp down 復習

 すでに何度も取り上げられているトピックですが、あまりに残酷で決して忘れてはならない事件なので再び載せておきます。

The grisly beheading of nine young people lured by a suspected serial killer after tweeting suicidal thoughts has sparked debate about the use of social media in Japan, which has one of the world's highest suicide rates.
The suspect, Takahiro Shiraishi, dubbed the "Twitter killer", reportedly lured his victims -- aged between 15 and 26 -- by trawling social media, and the gruesome discovery has prompted the government to consider tightening internet regulations to restrict suicidal posts.
But some experts say social media provides an important means of emotional release in a country grappling with strong cultural taboos around suicide and depression and caution against any clampdown.

https://japantoday.com/category/crime/'social-media-suicide'-in-spotlight-after-japan-'twitter-killer'

clamp down を取り上げます。こちらの表現も過去に取り上げられていますが以前調べたことのあるcrackdownと似ていたので違いを調べてみました。『ジーニアス英和辞典』によるとclamp downは「(…を)弾圧する、取り締まる」という動詞の意味で、またclamp(-)downで名詞の意味「[…への]締め付け、弾圧」も記載されていました。crackdownは「[不法行為に対する]厳格な取り締まり、(警察の不意の)手入れ[against, on]」の名詞の意味でした。Cambridge Dictionary で名詞の定義を調べると、前者は“a sudden action taken by a government or people in authority to stop or limit a particular activity”、後者は“a situation in which someone to deal with bad or illegal behavior in a more savior way”とあります。つまりcrackdownの方がより法に従った厳格な取り締まりであることがわかります。(Kiwi girl)

http://d.hatena.ne.jp/A30/20161030/1477814176

http://d.hatena.ne.jp/A30/20160502/1462135093