常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

headshot

 羽田空港では顔認証システムを導入したゲートがお披露目されました。

Haneda gets ready for facial recognition

The Justice Ministry on Friday unveiled unmanned facial recognition gates that will be introduced at Tokyo’s Haneda Airport on Wednesday to speed up immigration control procedures for Japanese.

The recognition system is capable of judging whether headshot photos of travelers taken with cameras at the gates match their passport photos in about 10 seconds, the ministry said.

On Wednesday, three gates will be put into use, first for Japanese nationals returning home.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0004001871

headshotを取り上げます。shotを写真という意味でとらえると、顔写真という意味になりそうです。手元にある紙の辞書には記載がありませんでしたが、電子辞書の『ジーニアス英和辞典』(第4版 大修館書店)で引くと、「顔写真、(人の)頭部のクローズアップ映像;(人、動物を)狙い撃ちする銃撃」とありました。
 英辞郎on the WEBによると “headshot photographer” ではアメリカ英語で「顔写真専門の写真家」を表すようです。
 記事の内容によると、顔認証システムはゲートで撮った写真とパスポートの写真とが一致しているかの判断を約10秒で行うとのことです。2018年度には成田空港、関西空港、中部空港にもゲートを導入する方針です。(aqua)

cf. mugshot
gobs of 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から