常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

full-scale 復習

 国内の主要空港で日本人が出入国審査を受けるにあたって、来年度から顔認証システムが導入される見通しです。

Haneda to get facial recognition gates

The Justice Ministry is considering immigration procedures for Japanese passengers using automated gates equipped with a facial recognition system for identity verification at major airports from next fiscal year, according to sources.

The full-scale introduction of automated gates that do not require interviews by immigration officers will shorten waiting times at immigration control. The ministry is also aiming to strengthen counterterrorism measures ahead of the 2020 Tokyo Olympics and Paralympics by reassigning immigration officers who mainly carry out immigration procedures for arriving and departing Japanese nationals to procedures for foreign nationals.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003793433

 full-scaleを取り上げます。日本語でもカタカナで「スケール」と使いますが、規模や程度を表すscaleにfullがつくことで「全面的な」という意味合いで用いられていると考えられます。
 『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で確認してみると「1(限定)実物大の 2(限定)全面的な、本格的な、完全な」とありました(ex full-scale war)。「実物大の」という意味もありますが、この記事では “The full-scale introduction of automated gates” とあることから、「自動化ゲートの本格的な導入」という意味になるかと思われます。

 LDOCEには “as complete or thorough as possible” や “a full-scale drawing, model etc is the same size as the thing it represents” と定義されています。

 このシステムが導入されると、事前の手続きは不要で、審査は15秒ほどで終わるとのことです。(aqua)