常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

stretch #2

 ドイツ・ルフトハンザ航空は12日, 今夏に経営破綻したエアベルリンの一部を買収し, 事業拡大に着手すると発表しました。

Lufthansa to take lion’s share of rival Air Berlin

Years of struggle for Germany’s second-ranked airline Air Berlin appeared on their final stretch Thursday, as airborne behemoth Lufthansa announced plans to buy more than half the bankrupt carrier’s planes.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003999436

 stretch / strɛtʃ / を取り上げます。「ストレッチ」は, 身体を引き伸ばす運動を指してよく用いられますが, 本文では異なる意を示しているようです。『リーダーズ英和中辞典』(研究社)で確認したところ, 「ひと続きの仕事[努力, 時間]」また「(野球・選挙などの)追い込み」とありました。続いてMerriam-Webster.comには “a final stage (as of a contest or season) と定義され, “won some crucial games down the stretch” という用例が記されていました。表記はドイツ語 “strecchan” に由来し, 「堅さ」や「きびしさ」を表す “firm”, “severe” が語源となっています(Dictionary.com)。(Cayu)

「さとり」とstretch - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から