常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

turn the other cheek

フードつきスウェットを着たトレイボン・マーティンくんが,ジョージ・ジマーマン氏に射殺されるという痛ましい事件の結末は,ジマーマン氏が15万ドルを支払い,保釈が認められるという結果になりました(cf. http://d.hatena.ne.jp/A30/20120326/1332710939)。

Prosecutors asked Mr Zimmerman's wife, Shellie, about a 2005 incident when her husband was arrested for assaulting a police officer, and an anger management course he had been required to take.
Mrs Zimmerman testified that she did not believe her husband was a danger to the community.
"He is absolutely not a violent person," Mrs Zimmerman said.
His father, Robert, said he did not know his son to be violent unless provoked, and even then he was likely to "turn the other cheek".
In testimony that backed defence assertions that Mr Zimmerman was hurt while defending himself, his father described the injuries he saw on his son's body after the confrontation with Trayvon Martin.
"His face was swollen quite a bit. He had a protective cover over his nose. His lip was swollen and cut. And there were two vertical gashes on the back of his head," he said.
http://www.bbc.co.uk/news/world-us-canada-17791236

turn the other cheekは「もう一方の頬を向ける」,「(侮辱などに対して)仕返しをしない」という意味の表現です(『オーレックス英和辞典』旺文社)。聖書マタイ5章38-39章が由来だと言われています。以下に本文とその日本語訳を載せておきます。(Sugiuchi)

Ye have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth: But I say unto you, That ye resist not evil: but whosoever shall smite thee on thy right cheek, turn to him the other also.
あなたがたも聞いているとおり,『目には目を、歯には歯を』と命じられている。
しかし,わたしは言っておく。悪人に手向かってはならない。だれかがあなたの右の頬を打つなら,左の頬をも向けなさい。
http://homepage2.nifty.com/room30th/i/mat0538-39.html

この聖書の一節は以下のように解釈されています。
『苦しむ人々の傷や痛みを「自分のこと」として知った人でなければ,本当の意味で人を助けることはできないし,平和を造り出すこともできない。仕返しは,歴史が証明するように終わりなき悪循環の始まりだ。むしろ,殴られてこの世の痛みをもっと深く知るがいい。それが平和への道となる。』
http://www.yoyoue.jpn.org/worship/getPreach.htm#05_08_07