常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

guinea pig 復習

 被爆者の方の壮絶な体験と声です。

Japanese survivor of Nagasaki atomic attack bared his scars to plead against nuclear war

At a 2010 United Nations conference to review terms of a treaty on the nonproliferation of nuclear arms, Mr. Taniguchi held up a picture of himself as a young man, with his back exposed on the hospital bed.

“I am not a guinea pig, nor am I an exhibit,” he said. “But you who are here today, please don’t turn your eyes away from me. Please look at me again.”

He became one of several prominent hibakusha, or “atomic bomb-affected people,” who spoke out about their suffering, often despite public ridicule of their disfigurement.

(一部抜粋)

https://www.washingtonpost.com/local/obituaries/japanese-survivor-of-nagasaki-atomic-attack-bared-his-scars-to-plead-against-nuclear-war/2017/09/02/dc70d3a0-8fed-11e7-8df5-c2e5cf46c1e2_story.html?utm_term=.8637335ef2f5


 guinea pig /ˈɡɪni pɪɡ/ に注目しました。豚か何かに例えているのかと思ったのですが、違いました。『ジーニアス英和辞典』(第五版,大修館)で調べたところ、「テンジクネズミ,モルモット」や「実験台」などと書かれておりました。ペットのモルモットなどとは違い、動物実験用のモルモットのことを指すようです。LDOCE(6th)には、 “someone who is used in a scientific test to see how successful or safe a new product, system etc is”との定義がありました。
 したがって文中の “I am not a guinea pig”は、「私は実験台ではない」という意味になるかと思います。(Gomez)