常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

bonkers #2

 歌手のテイラー・スイフトの新曲のミュージックビデオが公開され、話題を呼んでいます。

Taylor Swift kills all the old Taylors in bonkers 'Look What You Made Me Do' video

I'm sorry, the old Taylor can't come to the phone right now. Why? Oh! 'Cause she's dead!"
In the new video for Taylor Swift's Look What You Made Me Do, the vengeful pop star took that meme-able line to the next level, literally killing off many of her old personas.

https://www.usatoday.com/story/life/entertainthis/2017/08/27/taylor-swift-kills-all-old-taylors-bonkers-look-what-you-made-me-do-video/606811001/

 “bonkers” /bάŋkɚz/を取りあげます。

 Oxford living Dictionaryでは“Mad; crazy”と定義されていました。『ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館書店)では“go bonkers”で「気が狂う」、『英辞郎 on the web』では“be stark bonkers”で「全く気が狂っている」とありました。公開されたビデオでは今までのMVの格好をしたテイラー・スイフトを新しいスタイルのテイラー本人が蹴り飛ばすなどの衝撃的なものとなっています。

 またOnline Etymology Dictionaryによると“bonkers”の語源は「頭を軽くたたく、ぶつける」の“bonk”が関係しているようです。(flying bird)

bonkers - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から