常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

lovey-dovey 復習

1年前から交際している米国歌手のテイラー・スウィフトと、同じく米国のDJカルヴィン・ハリスはインスタグラムに休暇中の2人の写真を載せ、話題となっています。

Taylor Swift on Calvin Harris: ‘I’m in a Magical Relationship Right Now’

Judging solely by the myriad of lovey-dovey Instagram photos they’ve recently posted, Taylor Swift and Calvin Harris seem like they’re in a pretty good place. But now, the 1989 artist herself has confirmed that the couple is every bit as head over heels for one another as social media would have you believe.

http://time.com/4293781/taylor-swift-calvin-harris-marriage-vogue/?xid=homepage

記事の中で気になった単語は"lovey-dovey"です。

ジーニアス英和辞典』(大修館)第4版で調べてみますと、形容詞で、「<カップルなどが>べたべたした、のぼせた(アツアツすぎて周りが見えていない)」とありました。

また、LDOCEでは、"behavior that is lovey-dovey is too romantic"と載っていました。

このように意味を見ていくと、「付き合いたてのバカップル」という言葉が思いつきました。記事では、2人の交際が順調であることが"lovey-dovey"で表現されています。

因みに、"lovey"には、「君、あなた、おまえ(女性や子供への呼びかけに用いられるが、女性の多くは無礼と感じる)」という意味がありました。(Akim)

lovey-dovey - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から