常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

drag off

 米シカゴの空港で、ユナイテッド航空の機内から、オーバーブッキングで席が足りなくなったとして、すでに搭乗していた乗客が無理やり引きずり降ろされるという騒動がありました。

United Airlines incident: Why do airlines overbook?

A common overbooking problem on a United Airlines flight on Sunday ended with a man being bloodied and dragged from his seat and an already troubled airline earning more bad press. How did it all go so wrong?

Overbooking on flights happens all the time. Empty seats cost airlines money, so they offset the number of passengers who miss flights by selling too many tickets.

In this case, the problem arose because United decided at the last minute to fly four members of staff to a connection point and needed to bump four passengers to make way for them.

以下省略

http://www.bbc.com/news/world-us-canada-39556910

 本日は“drag off”という表現を取り上げます。『ウィズダム英和辞典』(第3版、三省堂)を引いたところ、“drag A + 副詞”の形で「〈人が〉無理にA〈(いやがる)人〉を連れ出す、引っぱり出す;Aを引き離す」とありました。また、LDOCEでは“to pull someone somewhere where they do not want to go, in a way that is not gentle”と定義されています。

 「引きずる」という言葉を聞いた時に、“pull”でも同じように表現することができるのではないかと思い、調べてみたところ、人を引っぱって移動させるという意味はありました。しかしながら、相手が嫌がっているのに無理やりにというニュアンスを含むのは“drag”の方だけだったので、今回の話題では“drag”がきれいにハマるのではないかと思います。(Blue Sky)