常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

macular degeneration 復習

厚生労働省黄斑変性症という病気を治療するため角膜の移植を容認するそうです。

Health Ministry OKs transplants involving retinal cells grown from donor iPS cells

A health ministry panel gives permission to conduct the world’s first transplants of retinal cells grown from artificially derived donated stem cells to stop macular degeneration.

http://www.japantimes.co.jp/news/2017/02/01/national/science-health/japan-health-ministry-approval-transplant-retinal-cells-ips-cells/

一部抜粋

取り上げる表現は"macular degeneration"です。手持ちの辞書には記載されていなかったので、インターネットを調べてみると「黄斑変性症」という訳が載っていました。黄斑変性症とは、目の病気の一種です。この病気にかかると黄斑という目の組織の機能が低下し、最悪の場合失明にもつながる可能性があるそうです。さらに加齢ともにかかるリスクは上昇し、60〜70代の人に最も発生しやすい病気だそうです。

なお、"macular"にはこの他にも「太陽の黒点」という意味があります。この意味の載った記事が過去のブログに記載されていました。(Mt.Fuji)

age-related macular degeneration - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から