常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

over-optimistic

SONYは新ビジネスモデルへの着手を視野に入れ, 1121億円の減損を発表しました。

Sony writes down movie business by \112.1 bil.

Sony Corp. will write down the value of its movie business by nearly \112.1 billion ($976 million) in the third quarter, blaming weaker film profits as online streaming services sap demand for movie DVDs.

中略

Sony, under Chief Executive Kazuo Hirai, has been slashing costs to end years of losses across its sprawling business, writing down over-optimistic valuations. It said on Monday that the pictures segment overall — including television — expected to see profits improve as a result of the changes.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003493645

今回取り上げる表現は “over-optimistic” です。

リーダーズ英和中辞典』(研究社)で調べると, 「楽観しすぎる」とありました。ここで, “optimistic” をいま一度確認したところ, 「楽天的な」のほか, 「あまい」の意を示すことがわかりました。

Dictionary.Cambridge.org には, “too hopeful, or too ready to believe that good things will happen in the future” と定義されています。

ちなみに, “pessimistic” は “optimistic” の反意語にあたりますが, “over-pessimistic” と表現することはあまりないようです。(『リーダーズ英和中辞典』)(Cayu)