常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

bring A on B

欧州王者のレアル・マドリードが,開催国枠で出場した鹿島を下し,4-2で勝利しました。その結果,レアルは2年ぶり,5度目の優勝を果たしました。

Cristiano Ronaldo hat-trick wins Club World Cup for Real Madrid after scare

Real Madrid suffered an almighty fright before a Cristiano Ronaldo hat-trick hauled them back from 2-1 down and gave them a 4-2 win over Kashima Antlers in the Club World Cup final on Sunday.

Two goals from Gaku Shibasaki stunned the European champions as the Japanese hosts took the lead early in the second half before a Ronaldo penalty brought Real level on the hour. The 11-time European champions then survived several more scares and a possible sending-off for captain Sergio Ramos before Ronaldo scored twice more in the first period of extra-time.

https://www.theguardian.com/football/2016/dec/18/real-madrid-kashima-antlers-club-world-cup-final-match-report-cristiano-ronaldo

今回取り上げる表現は,“bring A on B”です。“bring on”には,「〈病気・戦争・熱など〉を引き起こす」という意味で知られています(『ジーニアス英和辞典』大修館書店)。ほかに意味がないか確認したところ,同上の辞書に“bring A on B”で「AをB〈舞台。試合など〉に登場させる」と記載されていました。

ここで,使われている部分を見ていくと,“a Ronaldo penalty brought Real level on the hour”とあります。「ロナウド選手のペナルティキックがきっかけでレアル本来の実力を発揮させた」となるのではないでしょうか。(Nao)