常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

in front of one's very eyes

来日中のレアル・マドリードに関する記事です。

Real Madrid limber up for world final in Japan


"If I don't score again in the final, I'll quickly be forgotten," said striker Yuma Suzuki, who celebrated scoring Kashima's third goal in Osaka by copying Ronaldo's trademark macho man goal pose. "I had no choice," added the 20-year-old, whose celebration after scoring with his first touch off the bench even set tongues wagging on Spanish television.

"It's like a dream. Now I want to do it on front of Ronaldo's very eyes."

(一部抜粋)

http://www.dailysabah.com/football/2016/12/17/real-madrid-limber-up-for-world-final-in-japan

今回取り上げる表現は、in front of one's very eyes です。very eyesという書き方が個人的に気になったので調べてみました。

Oxford Dictionary of English (Second Edition Reserved, Oxford University Press)で調べたところ、 “right in front of one (used for emphasis)とのことでした。

before one's very eyesやunder one's very eyesなどとも表現することができます。veryを付けない場合もあるようです。

ジーニアス英和辞典』(第五版,大修館)には、「〈人〉の前で,公然と」などと載っておりました。

ロナウドのまさに目の前で、マッチョポーズはできるのか楽しみです。(Gomez)