常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

mill about

28日, シカゴ・オヘア空港を離陸しようとしたアメリカン航空機のエンジンから出火し, 乗客乗員合わせて170人が緊急脱出する事態となりました。

Airliner catches fire on takeoff at Chicago airport

The engine of an American Airlines Group Inc. jet caught fire seconds from takeoff at Chicago’s O’Hare International Airport on Friday, prompting the crew to abort its departure and evacuate passengers via emergency chutes, authorities said.

No serious injuries were reported in the incident, which occurred hours before an unrelated mishap in Fort Lauderdale, Fla., where the landing gear of a FedEx Corp. cargo plane collapsed on touchdown, sparking a fire that was quickly extinguished.

中略

Footage from Chicago’s ABC News affiliate station, WLS-TV, showed the idled plane on the ground with flames and large clouds of black smoke billowing from its right side and emergency slides deployed on the left side. Passengers milled about watching the blaze as fire trucks pumped water on the flames.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003315813

今回取り上げる表現は “mill about” です。

動詞 “mill” は「ひきうすでひく」という意味でよく知られていますが, 今回は別の表現として用いられています。『リーダーズ英和中辞典』(研究社)で調べると, 「<人・動物などが>(群れをなして)やたらに[ぐるぐる, 混乱して]動きまわる」とありました。

The Free Dictionary.com には “move about in a confused manner” と定義されています。

今回は, 乗客らが予期せぬトラブルによって恐怖に見舞われ, 右往左往していた様子を “mill about” と表現していることがわかりました。(Cayu)