常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

slinky

Blue Skyさんの留学先であるニューヨークでは、 “New York Fashion Week”というものが開催されているようです。

New York Fashion Week, Day 5: Oh, the Pageantry

The Beckham family before brunch. The morning starts with Victoria Beckham, whose show is as good a place as you’ll find to rubberneck at the ever-photogenic Beckham clan, who tend to come en masse to support their mum. David Beckham gets much of the gawking, but catching up fast is burgeoning style icon Harper, the couple’s daughter. (Never mind that she’s five.)

A sophomore outing. Sander Lak’s debut collection for Sies Marjan was last season’s NYFW breakout hit. Can he repeat the trick?

Sex in the afternoon? A notable sponsor appeared on the invitation to Hood by Air’s 1 p.m. show: the website PornHub. Forewarned, forearmed.

Altuzarra, on a different day than usual. Joseph Altuzarra, whose slinky designs are both beloved of and inspired by his friend and inspiration, the editor Carine Roitfeld, moves his show from Saturday to Sunday for one season only.

(以下省略)

http://mobile.nytimes.com/2016/09/11/fashion/new-york-fashion-week-day-5-opening-ceremony-victoria-beckham-hood-by-air.html?_r=0&referer=https://www.google.co.jp/

今回取り上げる単語は、slinkyです。

Oxford Dictionary of English (Second Edition Reserved, Oxford University Press)によると、 “fitting closely to the lines of the body”、 “graceful and sinuous or seductive in movement”とのことでした。

ジーニアス英和辞典』(第五版,大修館)で調べたところ、「スマートな,〈婦人服などが〉体の線にぴったり合う,〈所作・音楽・ダンスが〉ゆっくりとしていてセクシーな」と載っておりました。

今回は “slinky designs”と使われているため、「からだのラインにそったデザイン」などと解釈できるかと思います。

ちなみに似たような綴りのslinkという動詞は、「こそこそ歩く,こっそり逃げる」などの意味です。(Gomez)