常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

zip line

中国に世界一長いガラスの橋ができました。

World’s longest glass bridge opens over canyon in

Tourists who suffer from vertigo need not apply. The world’s highest and longest glass-bottomed bridge opened Saturday in China’s spectacular Zhangjiajie mountains — an inspiration for Hollywood blockbuster Avatar.

Some 430 meters long and suspended 300 meters above the earth, the bridge spans a canyon between two cliffs in the Zhangjiajie park, in China’s central Hunan province.
Six meters wide and made of 99 panels of clear glass, the bridge can carry up to 800 people at the same time, an official in Zhangjiajie told Xinhua News Agency.

Visitors can cross the bridge, designed by Israeli architect Haim Dotan, and the more adventurous will be able to bungee jump or ride a zip line.

(以下省略)

http://www.japantimes.co.jp/news/2016/08/22/asia-pacific/worlds-longest-glass-bridge-opens-over-canyon-in-china/#.V7rXeY9OJrR

今回は “zip line”を取り上げます。

Google画像検索で “zip line”を調べたところ、ターザンのようにロープを渡るものが出てきました。日本語でもジップラインというそうですが、私は知りませんでした。

なぜ “zip line”というのかが気になったのでzipの意味を調べてみました。

ジーニアス英和辞典』(第五版,大修館)で調べたところ、「活力,ビュッツ(という音),ファスナー」などと載っておりました。

Oxford Dictionary of English (Second Edition Reserved, Oxford University Press)には、 動詞として“cause to move or be delivered high speed”などが載っておりました。

以上から “zip line”のzipは速いスピード感を表しているのではないかと考えました。lineはおそらくロープのことを表していると思います。(Gomez)

zip line画像検索結果(https://www.google.co.jp/search?q=zip+line&biw=1708&bih=768&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0ahUKEwigmdep8NTOAhUHupQKHW7sBYkQ_AUIBigB&dpr=0.8)