常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

span 復習

ロシア軍の爆撃機がトルコ軍に撃墜されたことを受けて、ロシアのプーチン大統領はトルコ産の商品の輸入やトルコへの旅行の制限などを盛り込んだ大統領命令に署名し、経済制裁を科すことでトルコ側の出方をうかがっていると各メディアが報じています。

Tensions With Russia Add to a Chill in Turkey’s Economy

ESKISEHIR, Turkey — A new high-speed rail line, completed last year, now links Eskisehir with Istanbul to the west and Ankara to the east. A narrow, serpentine river meanders through downtown, spanned by graceful blue bridges at almost every block, drawing tourists. Factories here make everything from cakes and cookies to refrigerators, large Ford freight trucks and aircraft parts.
Yet despite the prosperous appearance, a chill has already settled over Eskisehir’s economy, and Turkey’s, as exports to China and the Middle East falter. And as Russia has halted most tourism to Turkey and threatened to stop food imports from the country after Turkish F-16 fighter jets shot down a Russian combat jet along the Syrian border last Tuesday, the risk of further economic trouble is clear.
With unemployment already surging here, “our economy has slowed down,” said Yilmaz Buyukersen, the mayor of Eskisehir.
http://www.nytimes.com/2015/11/30/business/international/tensions-with-russia-add-to-a-chill-in-turkeys-economy.html?hp&action=click&pgtype=Homepage&clickSource=story-heading&module=first-column-region®ion=top-news&WT.nav=top-news
今回取り上げる表現は “span”です。 “span”といえば「期間や範囲」また「及ぶ」という意味を思い出しがちですが、ここではどうでしょうか。『ジーニアス英和辞典第4版(大修館書店)』で確認してみますと「〈橋が〉〈川など〉にかかっている、〈人が〉〈川など〉に〔橋を〕かける;〈虹が〉〈空〉にかかる」という意味がありました。LDOCEは “if a bridge spans an area of water, especially a river, it goes from one side to the another”と定義づけられています。(Inaho)

以前の “span”は別の意味で取り上げられています。
http://d.hatena.ne.jp/A30/20130211/1360557752
http://d.hatena.ne.jp/A30/20151115/1447578209