常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

homespun 復習

先月起きたオーランドでの銃乱射事件に続いて、フロリダ州のナイトクラブで銃撃があり、2人が亡くなり、14人が負傷した事件の記事から取り上げます。

Shooting at Nightclub in Fort Myers, Florida, Leaves 2 Teenagers Dead

MYERS, Fla. — Two teenagers were killed and at least 16 others were wounded in a shooting early Monday at a nightclub here that had been hosting a party for young people, the authorities said.

(中略)

“We are deeply sorry for all involved,” the statement said. “We tried to give the teens what we thought was a safe place to have a good time.”

It added, “It was not kids at the party that did this despicable act.”

The nightclub cultivated an image that often veered from homespun to risqué.

http://mobile.nytimes.com/2016/07/26/us/fort-myers-club-blu-shooting.html?emc=edit_na_20160725&nlid=73334187&ref=headline&referer=

“homespun”を取りあげます。日本語でもホームスパン「手織りもの」という意味で使われているようですが、ここではもう1つの意味として、『ジーニアス英和辞典』では「(考えなどが)ありふれた」とありました。LDOCEでは“homespun ideas are simple and ordinary”と定義されていました。以上のことから「想定して一般的に考えられること」と訳すことができるかと思いました。(lua)

A homespun elixir - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から