常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

incriminating evidence

世界中で大きなニュースとなっています。アメリカのオーランドのナイトクラブで銃乱射テロ事件があり,死者50人,負傷者53人が確認されています。

Gunman in Orlando Pledged Allegiance to ISIS Before Attack

ORLANDO, Fla. — A gunman who pledged allegiance to the Islamic State opened fire in a crowded gay nightclub here early Sunday in a shooting that left 50 dead and another 53 wounded. The gunman, identified as Omar Mateen, had been investigated twice by the F.B.I. for possible connections to terrorism, the bureau said, but no ties could be confirmed.

Mr. Mateen, 29, an American citizen whose parents were from Afghanistan, called 911 and talked about the Islamic State at the time of the massacre at the Pulse nightclub, the worst mass shooting in American history, Ronald Hopper, an assistant agent in charge of the F.B.I.’s Tampa Division, said at a news conference. Other federal officials said more explicitly that he had declared allegiance to the group.

“The F.B.I. first became aware of him in 2013 when he made inflammatory comments to co-workers alleging possible terrorist ties,” but could not find any incriminating evidence, Agent Hopper said.

http://www.nytimes.com/2016/06/13/us/orlando-nightclub-shooting.html?emc=edit_na_20160612&nlid=61645515&ref=cta&_r=0


今回取り上げる表現は,“incriminating evidence”です。

まず,“incriminating”から見てみると,“criminal”が関係していると推測できます。では,どのような意味があるのか。『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)によると,形容詞「〈証拠などが〉罪を証明するような」と記載されていました。つまり,“incriminating evidence”で,「罪になるような証拠,罪証」となります。ニュースでは「犯罪性を立証する証拠」となります。

ここでは,ISとの関係を示唆するコメントを同僚にしたということに対してまだ証拠が見つかっていないと書かれています。また,動詞では,“incriminate”で「に罪を負わせる,を有罪にする」となります。(Nao)