常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

embrace

共和党ポール・ライアン下院議長はドナルド・トランプ氏への支持を表明し、11月に開かれる米大統領選で票を投じるとの考えを示しました。

Speaker Paul Ryan, After an Awkward Courtship, Endorses Donald Trump

WASHINGTON — Ending weeks of reluctance to embrace his party’s presumptive nominee, Speaker Paul D. Ryan endorsed Donald J. Trump for president on Thursday in a modest but unequivocal backing of a candidate whose views Mr. Ryan has frequently condemned.

In a column in his hometown newspaper in Janesville, Wis., Mr. Ryan said speaking with Mr. Trump had persuaded him that the billionaire developer would help him realize the conservative agenda that the speaker is trying to advance.

http://mobile.nytimes.com/2016/06/03/us/politics/paul-ryan-donald-trump.html?emc=edit_na_20160602&nlid=73334187&ref=cta&_r=0&referer=

“embrace”を取り上げます。「抱き締める」という意味がありますが、ここでは「(考え・申し出・機会など)に喜んで応ずる」という意味で使われています。LDOCEでは“ to eagerly accept a new idea, opinion, religion etc”とありました。 ライアン議長は、ここ数週間でトランプ氏と会談を重ねており、トランプ氏の見解と多くの点で一致していることから、次の大統領選で票を投じることを決定したようです。(lua)


embrace - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から