常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

sitting duck 復習

大相撲名古屋場所は4日目を終え, 横綱白鵬は4連勝を果たしました。一方, 大関琴奨菊は宝富士に敗れ, 初日から4連敗となりました。

Hakuho leaves mark in denying Tochiozan

Making sure he would not be the second yokozuna in a row to lose to No. 1 maegashira Tochiozan, Hakuho gave him a reminder of the difficulty of the task of beating sumo’s most decorated wrestler.

Hakuho, who remained unbeaten after four days of the Nagoya Grand Sumo Tournament on Wednesday, was never challenged in forcing out Tochiozan, who left the main arena with a bloody nose from a devastating forearm blow at the jump-off.

中略

The two underachieving ozeki had mixed results, with Goeido forcing out No. 4 maegashira Shohozan to even his record at 2-2, but Kotoshogiku remaining winless with a loss to No. 2 maegashira Takarafuji.

Kotoshogiku came out strong from the jump-off, but got overextended. When Takarafuji stepped aside, the ozeki was left a sitting duck and could only stand by meekly before being pushed out.

http://the-japan-news.com/news/article/0003076319

本日気になった表現は “sitting duck” です。

リーダーズ英和中辞典』(研究社)で調べると, 「<口>簡単な標的, いいカモ(= sitting target)」とあり, “like a sitting duck” では「無防備で」と記されていました。

Merriam-Webster.comには “a person or thing that is easy to hit, attack, trick, etc.” と定義されています。

“sitting duck” とよく似た表現に, “soft target” が挙げられます。どちらも「無防備な標的」という点で共通しています。(Cayu)

以前, “sitting duck” の記事が取り上げられていました。
sitting duck - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
sitting duck #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

合わせて, こちらは “soft target” の記事です。
soft target - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
soft target - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
soft target #3 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
soft target 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から