sitting duck 復習
一か月の夏季語学研修の一環として大人気で映画化もされた小説"The Hunger Games"を読み進めています。その中で出会った一文から表現を取り上げます。You’d really be a sitting duck at one of those. 文脈があったので、なんとなくのイメージは頭に浮かびましたが、このセンテンスだけを見たらイメージは湧かなかったと思います。以下辞書の定義です。
Oxford Dictionary of English (2th): (also sitting target)”《informal》a person or thing with no protection against an attack or other source of danger”
Collins Advanced Learner’s Dictionary (8th): “If you say that someone is a sitting duck, you mean that they are easy to attack, cheat, or take advantage of”
『ジーニアス英和辞典』第5版(大修館):「(無防備な)だましやすい人、格好の標的」
まとめると、sitting duckはsitting targetと言い換えることが可能であり、「かも、格好の標的、だましやすい人」を意味するということがわかりました。
また、ただの「かも」ではなく「〜のかも、〜の格好の標的」を表したい場合は前置詞forと共起し、sitting duck/target for~で表現可能であることがOEDの例文からわかります。
Given its lowly valuation, a growing number of brokers believe that the car salvage specialist is a sitting duck for a predator.
The problem is that a lot of visitors enjoy sedentary pursuits like fishing and sketching and they just become sitting targets for mosquitos.
ただ意味をチェックするだけでなく、しっかりと例文にも目を通すことで学べることもあるということに改めて気づかされました。(ko-chi @ Calgary)
cf. a pigeon, a gull, a pushover, an easy mark
sitting duck - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
sitting duck #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
sit on the wall/ fence - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
sit on the fence - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
sitting duck 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から