常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

escabeche

栄養バランスの偏った食事になりがちな人々へ, 「酢」を使った健康によいレシピが紹介されています。

Table for one / Easy tips to boost veggie intake

When cooking for one, many people rely too much on stir-fried or grilled meat or fish and forget to include enough vegetables. Cooking expert Hitomi Tsutsumi proposes marinating vegetables and pairing them with other main ingredients to add balance and variety to meals.

中略

Small aji escabeche

Cut off the scutes (large, hard scales) near tails of 12 small aji horse mackerel and then pull off gills to remove organs. Wash well and wipe away moisture. Sprinkle ⅓ tsp salt and proper amounts of pepper and flour. Add enough oil to cover horse mackerel. Deep-fry at medium heat (170 C) for 4 to 5 minutes and then drain oil. Put in vat and soak with half of marinated onions.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003025699

本日取り上げる表現はescabeche /ɛskəˈbɛtʃɪ/ です。

手持ちの英和辞典には記載されていなかったので, 『広辞苑』(第六版)で調べると, エスカベーシュ「マリネの一種。から揚げした小魚を酢・油・野菜などを混ぜた漬け汁に漬けたもの。」とありました。 “escabeche” はフランス語の “escabèche” に由来し, スペイン起源の料理だそうです。

Merriam-Webster.comには, “fish or chicken fried in oil then marinated in a spicy sauce and served cold” と定義されていました。本記事では小ぶりのアジが使われています。

さらにレシピをCookpad.com で調べると, アジのほか, サーモンやサンマ, イカ, ワカサギなど, バリエーションに富んだエスカベーシュを確認することができました。( Cayu )