常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

Summer (and its treats) couldn’t have come sooner.

七月に入り暑さが本格化する中、私たちはアイスやジュースを食べたり飲んだりすることを夏の楽しみの一つとしていますが、ムスリムの方々にとってそのようなことは、まだほど遠いようです。

New York Today: Fasting in the Summer Heat

Good morning on this stormy Friday.

Summer (and its treats) couldn’t have come sooner.

Farmers’ markets abound. Sidewalk tables are set up. Ice cream trucks roam the city.

All of this can be a challenge for Muslims fasting during Ramadan, the holiest month of the Muslim calendar. Throughout the month, they abstain from eating and drinking during daylight — nearly 17 hours most days.

http://www.nytimes.com/2016/07/01/nyregion/new-york-today-fasting-in-the-summer-heat-ramadan-fireworks.html?emc=edit_ur_20160701&nl=nytoday&nlid=61645515&_r=0

今回取り上げるのはSummer (and its treats) couldn’t have come sooner.という文です。直訳してもかえってわけがわからなくなりますが,これは以前,授業でも取り上げられた「couldn't have+pp+比較級」と同じパターンです。ということで,「夏と(夏のおやつ)が絶妙の/またとないタイミングでやってきた。」という最上級の意味になると考えました。

ところが約一か月間、日没から日の出の間一切食べ物や飲み物を口にしない「ラマダーン」(fast)に入っているイスラム教徒(今年は6月6日から7月5日まで)にはなんとも間の悪い(challenge)ことになってしまいました。

暑い日中にはファーマーズマーケットで売っているアイスを食べたくなりますが、ラマダーンの期間は気軽に食べることができませんないのです。甘いものには目がないわたしにはとてもできないと感じました。(flyingbird)

I couldn't have been more help. - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から