常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

wisecrack

昨日の裏ゼミで、 “wisecrack”という英語表現を学んだので、そちらを詳しく調べてみました。

ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館)で調べたところ、名詞として「気の利いた[機知にとんだ]言葉,冗談」、動詞として「気の利いたことを言う,皮肉を言う,…を警句[冗談]としていう」などの意味が載っておりました。

Oxford Dictionary of English (Second Edition Reserved, Oxford University Press)で調べたところ、 “crack wise”で “make joke”とも載っておりました。

関連としてcrack(名詞)の意味を調べてみたところ、「楽しい時間,おしゃべり,雑談」といった意味があるようです。また個人的に意外に感じた意味は「声変り,うわずり,しゃがれ」です。crackときくと「割れ目」という意味しか浮かばなかったのですが、沢山の意味があることが分かりました。
また “make a joke”を “crack a joke”とも言うそうです。(『ジーニアス英和辞典』第五版,大修館)

ゼミの会話の中には、毎回自分の知らない英語が現れます。一つ一つ掴んでいけるよう、活動に励もうと思います。(Gomez)