常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

hold water 復習

 裏ゼミでUG先生に紹介していただいた表現を取り上げます。 hold water です。『ジーニアス英和辞典』第5版(大修館)で意味を調べてみると「[通例否定で]〈理論・計画などが〉すきがない、筋道が通っている、完璧である」と載っていました。

Oxford Dictionary of English (2th) には"[often with negative] (of a statement, theory, or line of reasoning) appear to be valid, sound, or reasonable" と定義されています。例文としては The alibi won’t hold water. 「そのアリバイは崩れるだろう」が分かりやすいかと思います。

直訳すると「水を入れておく」「水をつかむ」ですが、そこから発展して「(水も漏らさない・水のようにつかみどころのないくらい) すきがない」となったのではないかと予測ができます。(ko-chi)