常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

stone cold sober

 サッカーファン同士が暴動を起こしたことに対して,フランス政府が対応策を検討しております。イングランド代表とロシア代表は,フランスでの試合が始まる前から乱闘を起こしました。フランス政府は,試合が行われる場所でのアルコールの販売禁止などを検討しております。
 記事の中で気になった表現は"stone cold sober"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)で調べると「完全にしらふで」という意味がありました。"stone cold"で「石のように[非常に]冷たい, 《料理などが》 冷めきった」という意味になります(『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂))。Oxford Dictionaries.comでは"Completely cold"と定義されております。フランス政府の対策に対する反対意見も多く出ており,どのような決定が下されるかは,まだわかりません。(Ume)

Euro 2016: French government calls for alcohol ban in match zones

"What we've seen there is groups of locals getting together and Russian hooligans getting together with the deliberate intent of attacking football fans, English fans primarily, while they've been enjoying their drinking and their eating at places," he said.
"And I've been personally the victim of that. But the crucial thing is here, the Russians and the locals here who have been attacking football fans have been stone cold sober. They don't drink, they are consciously focused, they train for six months, preparing for acts of hooliganism and violence like this. They're not drunk, that's not what's caused the violence here."

http://www.bbc.com/news/world-europe-36513700