常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

fiasco

 フランス政府が,喫煙者を減少させる対策としてタバコのパッケージを規制しました。フランスでは、喫煙者が増加しており,特に若者が多くタバコを吸うそうです。若者の喫煙率を下げるために,パッケージをシンプルにして目立たなくしました。他にも喫煙者の死亡率が多いことを引き合いに出して,喫煙者を下げようと努力しております。
 記事の中で気になった単語は"fiasco"です。『Wisdom英和辞典第三版(三省堂)』によると「大失敗,大失態」などという意味がありました。元々イタリアからきた言葉で「ボトル,フラスコ」という意味です。そして,イタリアでは,「ボトル」を「講演が失敗」した時に使われる比喩表現であることから現代の意味になったのだそうです。(Ume)

"fiasco"の起源
ODの解説

"mid 19th century: from Italian, literally 'bottle, flask', in the phrase far fiasco, literally 'make a bottle', figuratively 'fail in a performance': the reason for the figurative sense is unexplained."


France to introduce plain cigarette packaging

EU laws already force tobacco firms to cover 65% of the packaging with health warnings, but Ms Touraine said they would be "the same shape, same size, same colour, same typeset" if the ban came into effect.

Celine Audibert, a spokeswoman for French firm Seita, which is a subsidiary of Imperial Tobacco, described the move as "completely incomprehensible".

"It's based on the Australian experience which, more than a failure, was a complete fiasco," added Ms Audibert.

In 2012, Australia forced all cigarettes to be sold in identical brown packets, largely covered with graphic health warnings.

Tobacco clearances, an indicator of tobacco volumes in the Australian market, fell 3.4% in 2013 compared with 2012.

But Australia also raised cigarette taxes that led to consumer prices increasing, creating doubt over which move made the most difference.

http://www.bbc.com/news/world-europe-29367253