常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

sore point

ナイジェリアのチボクで二年前にボコ・ハラムによって起きた誘拐事件に関する内容が書かれています。

Nigeria's missing girls: Infiltrating the forest Boko Haram calls home

Maiduguri, Nigeria (CNN) — As night falls, the curfew comes into effect. Nobody is allowed on the streets. Anxiety hangs in the air.

Those unable to make it home before sunset are shepherded to roundabouts to wait until day breaks.

Irabor continues telling CNN that intelligence surrounding the current location of the Chibok girls does, in fact, point to the Sambisa corridor, where his forces continue to advance deeper. But while proud of the accomplishments of his men, he says they need more international support.

"The question of the Chibok girls remains a sore point in our history," he says. "The biometrics -- as it were -- of the Chibok girls are not known to us. Those are the issues which I believe are among the challenges.

http://edition.cnn.com/2016/04/25/africa/nigeria-chibok-girls-boko-haram-sambisa-forest/index.html

今回取り上げる表現は,“sore point”です。そのまま直訳すると,「痛い点」となりますが,果たしてどのような意味があるのか。そこで,調べてみると,『英辞郎on the web』には,「不満の種,痛い点」とありました。また,英語の定義を確認してみました。Dictionary.comによると,“A sensitive or annoying issue”と記載されていました。ここでは,“a sensitive issue”が適当かと思われます。日本語にすると,「デリケートな問題」といった意味になるのではないでしょうか。(Nao)

http://d.hatena.ne.jp/A30/20151002/1443762426