常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

wedged #2

4日に九段下駅で電車がベビーカーを扉に挟んだまま発車したことを受け、石井国土交通大臣東京メトロに対して原因の追求と再発防止を指示しました。

Transport minister orders investigation after subway train drags empty baby stroller 100 meters

Transport minister Keiichi Ishii on Tuesday ordered Tokyo Metro to investigate an incident Monday in which an empty baby stroller was dragged 100 meters along a platform after becoming stuck in train doors.

Tokyo Metro President Yoshimitsu Oku, who met with Ishii later in the day, apologized for the incident.

中略

According to the subway operator, the stroller became wedged in the doors at about 3 p.m. Monday at Kudanshita Station on the Hanzomon Line.

http://www.japantimes.co.jp/news/2016/04/05/national/subway-train-drags-empty-baby-stroller-stuck-door-despite-emergency-stop-alert/#.VwOPCshKOnM

今回取り上げるのは、“wedged”という表現です。“wedge”と聞くと、「くさび」「くさびで留める」といった意味を連想します。

そこで、この単語をLDOCEで調べてみると、“to force something firmly into a narrow space”と定義されていました。また、『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)でも確認すると、「(〜を)押し込む〔割り込ませる〕」とあり、この記事では「(ベビーカーが電車のドアに)挟まった」と用いられています。(ninetails)

http://d.hatena.ne.jp/A30/touch/20130427/1367050351