常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

wind back the clock

マウスのiPS細胞を使い,毛を生み出す毛包や皮脂腺などを含む皮膚全体をまとめて再生することに成功したと理化学研究所などのチームが発表しました。

Scientists in Japan have successfully transplanted mice with lab-grown skin that has more of the organ's working parts in place than ever before.

Starting with stem cells made from a mouse's gums, they managed to craft skin with multiple layers - as well as hair follicles and sweat glands.

This is a popular and promising technique in stem cell research, discovered in 2006, which bathes the cells in chemicals to "wind back the clock". The resulting cells, like those of an embryo, can divide again and again, and be guided down many developmental pathways to become nearly any type of cell in the body.

http://www.bbc.com/news/science-environment-35946611

今回取り上げる表現は,“wind back the clock”です。“wind back”は,そのままですと風が戻るとなり,意味が通じません。そこで,『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)を確認してみると,「(フィルム・テープ)を巻き戻す」と記載されていました。そこに,“clock”と共に用いることで,「時計を巻き戻す」となります。また,「時間をさかのぼる」ともなります。ここでは,「再生」という意味ではないでしょうか。(Nao)