常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

stride#4

 パーキンソン病の治療が出来るかもしれません。スウェーデンの研究者は,幹細胞をラットの脳に埋め込んだところ,パーキンソンに相当する状態から回復したと発表しました。人の治療に利用するにはまだまだ不確実な部分もありますが,今後の研究で実用化につなげて欲しいです。
 記事の中で気になった単語は"stride"です。歩幅を大きく取るストライド走法などの言葉がありますが,個々での意味を『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)で調べると「[通例〜s]進歩,発展」などという意味がありました。今回の記事では,"a stride"となっており日本語でいう「大きな一歩」に相当すると思います。(Ume)

Parkinson's stem cell 'breakthrough'

Clinical trials were abandoned after mixed results, but about a third of the patients had foetal brain cells that functioned for 25 years.

Using embryonic stem cells may be preferable, as it is easier to get hold of the large numbers of cells needed for transplant by growing them in the laboratory.

It also opens up the possibility of using less ethically charged sources of stem cells, such as those made from adult tissue.

The charity Parkinson's UK said the research "could be a stride towards clinical trials in people with Parkinson's".

Its director of research and development, Arthur Roach, said: "This important research is a key step along the way in helping us to understand how stem cells might shape future Parkinson's treatments.

http://www.bbc.com/news/health-29935449

hit one's stride #3 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
hit one’s stride - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から