常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

yo-yo

スイス時計協会が26日発表した2015年の時計の輸出額は215億2230万スイスフラン(約2兆5030億円)と14年より3%減少し、6年ぶりに前年を下回りました。中国人の消費鈍化を受け最大の輸出先である香港向けが23%も落ち込みました。

Swiss watch exports slumped in 2015, marking their first fall in six years, an industry body said Tuesday, as the key Hong Kong market tanked.

Exports to China have yo-yoed wildly in recent years, first raking in several years of double-digit growth before taking a hard hit following efforts to crack down on corruption in that country by banning extravagant gifts like expensive watches to public officials.
http://www.japantoday.com/category/business/view/swiss-watch-exports-fall-for-first-time-since-2009

今回取り上げる表現は,“yo-yo”です。“yo-yo”というと,名詞で「ヨーヨー」という意味がありますが,ここでは,動詞の用法として用いられています。では,どのような意味になるのか。そこで,Dictionary.comを確認してみると,“to move up and down or back and forth”と載っていました。この定義から,「上下もしくは前後に変動する」といった意味になるのではないでしょうか。ヨーヨーが上下に動く様子を想像してみると,分かりやすいかもしれません。(Nao)