常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

less-beaten path 復習

京都府美山町を訪れる外国人観光客が急増しているそうです。

Quaint Kyoto farming community gears up for influx of tourists seeking a less-beaten path
Miyama in the city of Nantan, Kyoto Prefecture, has been noted in recent years as a farming community worth visiting, yet it is just beginning to adapt to a steep increase in Asian tourists who are tired of conventional sightseeing spots in Japan.

http://www.japantimes.co.jp/news/2015/12/22/national/quaint-kyoto-farming-community-gears-up-for-influx-of-tourist-seeking-a-less-beaten-path/#.VnpBl3nUipY

見出しのless-beaten pathを取り上げます。『アンカーコズミカ英和辞典』(学研教育出版)には,beaten pathで「踏み鳴らされた道;よく知られたところ」とあり,go off the beaten pathで「人のあまりしない変わったことをする(→通例,いい意味で用いる)」(--“far away from other people, houses, etc” --OALD8)という定義がされていました。

この場合は,less-beaten pathとなっていますが,off the beaten pathとイコールの意味になると考えます。この場合は,「観光ガイドに載っているようなスポット」,「都会」と対比して用いられております。観光客の中にも,普段は得られない刺激を求めていることが読み取れます。(Kawada)