常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

bar 復習

 航空会社の競争がより激しくなるかもしれません。

Japan Airlines to add flights to Australia, Hawaii

Meanwhile, the carrier will consider halting or reducing the frequency of less-profitable routes. While the weak yen continues to encourage Europeans to travel to Japan, Japanese tourists are hesitant to travel in the other direction due to the recent string of terror attacks in the region. JAL currently operates flights out of Narita and nearby Haneda Airport to Paris, but may stop the Narita flights altogether.

South Korea is another challenging market. The number of flights from the country to Japan is expected to rise about 20% from last summer to this one, mostly on the back of South Korean budget carriers. With fares likely to plunge, JAL may reduce or cancel its Narita-Seoul flights.

JAL was rehabilitated using government money after filing for bankruptcy in 2010. It had effectively been barred from making new investments or launching new flights until the end of March, because of concerns that public assistance gave the company an unfair edge over rivals.

(一部抜粋)

http://asia.nikkei.com/Business/Consumers/Japan-Airlines-to-add-flights-to-Australia-Hawaii

 今回はbar (from)を取り上げます。酒場などの意味しか知らなかったため調べてみました。

 『ジーニアス英和辞典』(第五版,大修館)で調べたところ、「(人が)(戸・窓など)にかんぬきをする(up)」や「(道・出入り口・場所)をふさぐ;(人)を(…から)締め出す(from)」などと載っておりました。Oxford Dictionary of English(Second Edition Reserved, Oxford University Press)にも、 “to block a road, path, etc. so that nobody can pass”や “(from sth/ from doing sth) to ban or prevent sb from doing sth”などと載っておりました。

 以上から文中では「禁止されていた,処分を受けていた」のような意味合いで使用されているものと考えられます。(Gomez)

bar 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から