常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

don /doff

本日は、中国の大気汚染についての記事から表現を拾います。

In February, a Chinese documentary called Under the Dome was leaked online and threatened to shake up China’s environmental status quo. Likened to An Inconvenient Truth, the film by journalist Chai Jing recounted the story of her daughter’s health complications, which were attributed to air pollution. Chai also got political, citing environmental research and calling for government leaders to take action. A viral video was born.

本日は以下より"don"を取り上げます。

Men and women donning pollution masks pause on the pavement to snap photos of the city’s obscured skyline

『Wisdom英和辞典 第三版』にて、さっそく調べてみますと、「(かたく)<帽子・コートなどを> 着用する」とあります。ODには、"Put on (an item of clothing)"と定義されています。"don"の対義語に"doff"と書いてあるのを見つけ、"on"と"off"が語の中にあることから、関係を調べてみたところ、"don" は "do on"、"doff"は"do off"を短縮したものだとわかりました。"doff" は「(かたく)<帽子・コートなどを>脱ぐ」の他に「<習慣などを>やめる、捨てる」との意味にもなります。以下、例文です。
• in the dressing room the players donned their football shirts (OD)
• They doffed their coats when they came inside. (Merriam Webster)

高度経済成長時、かつて日本にも起こった公害問題を教訓に、迅速な対策を行ってほしいと思います。(Dew)

http://www.theguardian.com/commentisfree/2015/dec/10/china-plan-beijing-smog?CMP=twt_gu