常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

golden nuggets 復習

カリフォルニア州のサンバーナーディーノで起きた銃撃事件でFBIはテロ組織によるものとして捜査を進めています。

The woman who, with her husband, killed 14 people in San Bernardino pledged allegiance to the Islamic State in a Facebook post the day of the attack, officials said Friday, and the F.B.I. announced it was treating the massacre as an act of terrorism.

中略

Asked if the couple had been planning more attacks, Mr. Bowdich said, “it’s certainly a possibility we’re looking at.” He said the electronic devices might prove critical to revealing their motivations. “I truly believe that’s going to be the potential golden nuggets,” he said.


http://mobile.nytimes.com/2015/12/05/us/tashfeen-malik-islamic-state.html?emc=edit_na_20151204&nlid=61645515&ref=cta&_r=0&referer=


"golden nuggets"を取り上げます。 nuggetの意味を調べてみると、『ジーニアス英和辞典(大修館書店)』によると「金塊」とありました。金塊から価値のあるもの、重要なものであることが連想できます。以前ブログでもUG先生がnuggetについて取り上げられていましたが、価値ある情報になることを表した表現であることがわかりました。(lua)

http://d.hatena.ne.jp/A30/20130119/1358555324