常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

double-duty

日本ハム大谷翔平選手は、昨日の交流戦で球団史上初となる開幕7連勝を達成しました。

Fighters' Otani notches 7th win

As a pitcher in his home ballpark in interleague play, double-duty star Shohei Otani leaves the batting to his Nippon Ham teammates. On Saturday, they came through while he again held down the fort on the mound.
Otani improved to 7-0 in eight starts this season, allowing two runs on three hits while striking out 13 as the Fighters defeated the Chunichi Dragons 4-2 at Sapporo Dome.

http://the-japan-news.com/news/article/0002187965

今回取り上げるのは、“double-duty”という表現です。LDOCEで調べてみると、“do double duty”で“to do more than one job or be useful for more than one thing at the same time”とありました。この意味から、「二重の役目(を背負った)」という意味だと分かります。したがって、今回の記事では“double-duty”という表現を用いて、「二刀流(の)」という意味を言い表しています。(ninetails)