常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

sudsy #2

日本ハムのレアード選手が東京ドームで自身初の看板直撃弾を放ち、賞金100万円と景品のビール1年分を手にしました。

BASEBALL/ Ham Fighters’ Laird homers and wins beer for a year

Former major leaguer Brandon Laird won't have to worry about picking up the tab at those pricey bars in Japan for a while.

Laird's solo homer for the Nippon Ham Fighters on Tuesday not only helped the team beat the Orix Buffaloes 4-0, it also hit a Kirin Beer sign, winning him $10,000 (1 million yen) and a year's supply of beer.

中略

The 28-year-old Laird, who formerly played for the New York Yankees and Houston Astros and is now in his second season in Japan, said he would share the sudsy prize with his teammates.

http://www.asahi.com/sp/ajw/articles/AJ201605110064.html

今回取り上げるのは、“sudsy prize” (/sˈʌdzi/)という表現です。“sudsy”は“suds”の形容詞形です。“suds”をLDOCEで調べてみると、“the mass of bubbles formed on the top of water with soap in it”と定義されており、「石鹸の泡」を連想します。しかし『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)で確認すると、「石鹸の泡、石鹸水」という意味以外にも俗語で「ビール(の泡)」と記載されていました。したがって、記事の“the sudsy prize”は「泡だらけの景品」ということから「1年分のビール」を表しています。(ninetails)

sudsy clubhouse celebrations - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

frothy - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から