常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

colonnade

イスラム国によるパルミラ博物館の破壊行動が起きている模様です。

Islamic State of Iraq and the Levant (ISIL) fighters broke into the museum of Palmyra, though a Syrian official said its artifacts have been removed and are safe while the U.S.-led coalition conducted airstrikes on the group’s installations near the captured ancient town ― the first such reported attack in the central province of Homs.
(中略)
The ISIL group captured Palmyra on Wednesday, raising concerns around the world they would destroy priceless, 2,000-year-old temples, tombs and colonnades located in the town’s south.

http://the-japan-news.com/news/article/0002173464

記事を読んで気になったのは“colonnades”です。“colonnade”は「列柱、柱廊」とありました。「『リーダーズ英和辞典第二版』研究社」また、LDOCEには“a row of upright stone posts that usually support a roof or row of arches
”と記されています。
記事は「イスラム国の集団が水曜日にパルミラを占領し、町の南側に位置する極めて重要であり造られて2000年は経つ寺や墓や列柱を破壊し得る世界の懸念が増加しています」と伝えています。(faith)