常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

atrocity #2

日米首脳会談のための安倍首相の訪米によって中韓アメリカ人を中心に反日デモが行われました。今年は戦後70年を迎えますが、現代の人々の心にも並ならぬ爪痕が残っていることがひしひしと伝わってきます。

Hundreds protest in San Francisco for Abe war apology

Chinese-American and Korean-American protesters hold up signs yell as rally Tuesday outside of the Japanese Consulate in San Francisco. Hundreds protested, calling on Prime Minister Shinzo Abe to apologize for his country's atrocities toward other parts of Asia during the war. The protest came as Abe met with President Barack Obama in Washington, D.C.

http://www.japantimes.co.jp/news/2015/04/29/national/history/hundreds-protest-san-francisco-abe-war-apology/#.VUEkTWyJiP8

記事の中の“atrocity”が気になりました。『ジーニアス英和辞典第4版(大修館書店)』によりますと「残虐、非道、極悪」とありました。LODCEでは “an extremely cruel and violent action, especially during a war”と書いてあります。ラテン語のatrox ,atrocisが語源で「冷酷な」を意味します。

類語としては“heinousness” “brutality” “inhumanity” “barbarity”などがあげられます。

今回、日米防衛協力のための指針の改定に合意したことからも、今後の中国の動向が気になるところです。(Inaho)

http://d.hatena.ne.jp/A30/20150201/1422741696