常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

pave 復習

安全保障関連法案が衆議院で採決されました。昨日のニュースではこの「強行採決」、また反対派のデモが国会議事堂前をはじめ、全国各地で行われた光景で目白押しでした。

中国や韓国をはじめ、海外メディアでも取り上げられています。
ここではBBCの記事の見出しより表現を拾います。

Protests as Japan paves way for self-defence law change

目に留まった表現は “pave”です。
「道路を舗装する」という意味からの比喩かと予想をしつつ、G4(大修館)で確認してみました。「〈道路・床〉を[…で]舗装する、覆う;[比喩的に]基礎を築く」とありました。例として “pave the way to a new market”「新市場への道を開拓する」が挙げられておりました。「開拓する」や「道を開く」のように訳せると思います。
一方LODCEでは “pave the way for ~”で “to make a later event or development possible by producing the right conditions”とありました。今回の採決が “by producing the right condition”なのかはいささか疑問に感じますが、またひとつ新たな語彙として自分の表現にしたいと思います。

確認したところ、以前にも先輩方が取り上げられていました。(Inaho)
http://d.hatena.ne.jp/A30/20111023/1319380828
http://d.hatena.ne.jp/A30/20130204/1359905728

以下は記事の内容です。
A parliamentary committee in Japan has approved two major bills for debate, paving the way for an expanded role for the military.
The move sparked protests from opposition lawmakers in parliament and activists outside the building.
If the bills are passed, Japan would be able to fight overseas in a doctrine called collective self-defence.
Prime Minister Shinzo Abe says it is necessary for the country's protection, but polls show many Japanese oppose it.
On Wednesday, a special committee set up in Japan's lower house to decide on the two security bills gave its approval.
The bills, will now be presented before Japan's full lower house on Thursday for another round of debate and approval. They still have to clear the upper house as well before they can be passed.
Many expect the bills to be passed as both the lower and upper houses of Japan's parliament, known as the Diet, are dominated by Mr Abe's Liberal Democratic Party (LDP).
http://www.bbc.com/news/world-asia-33532557