常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

no small feat

日本では仮装などで年々盛り上がってきているハロウィンですが、本場アメリカではサンフランシスコにて毎年恒例の一番重いカボチャを決める大会が行われました。

At 893 kg, white pumpkin deemed plumpest in California

HALF MOON BAY, Calif. (AP) — A rippled white whopper weighing in at 893 kilograms took the title Monday for plumpest pumpkin at an annual San Francisco Bay Area contest.
Growers gathered with their gargantuan offerings to try to break the world record of 1,054 kilograms, which was set by a Swiss grower during a competition in Germany last year.
It didn’t happen.
But the winning entry at the Safeway World Championship Pumpkin Weigh-off in Half Moon Bay, south of San Francisco, was no small feat. Steve Daletas of Pleasant Hill, Ore., won $12,000 for his lumpy, 893-kilogram pumpkin.
http://the-japan-news.com/news/article/0002490129
今回取り上げる表現は “no small feat”です。 みなさんご存じのとおり“feat”は「功績、きわだった行い、偉業(G4大修館書店)」などという意味がありますが、今回取り上げる “no small feat”という表現は「至難の業」のように訳すようです。 “no mean feat”も同じ意味をもつ表現です。
LDOCEでは “something that is difficult to do”と書かれていました。
ラテン語のfacum(行為、なされたこと)からきています。(Inaho)