常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

the cherry on top

背番号「51」を背負ったイチローが帰ってきました。
イチロー選手への期待度は球団首脳陣がフロリダからわざわざ来日して開かれた入団会見が物語っています。

今回は記事の後半部から“the cherry on top”という表現をとりあげます。直訳では「てっぺんのさくらんぼ」ですが、『Wisdom英和辞典第3版』をみてみると「the cherry on the top[cake]:予想外のおまけ」と紹介されていました。

過去の記事の引用になりますが、『Macmillan Dictionary』の説明でこの表現のイメージがつかめました。“the cherry on the top[cake]”は「the final thing that makes something perfect:何かを完璧にする最後のもの」と定義されています。

その“なにか”がイチロー選手であったようです。

大リーグ通算3000安打も目前と迫っていますが、マーリンズの外野は最強の布陣がしかれています。そのためイチロー選手は守備固めや代打、代走による「第4の外野手」としての起用が見込まれていますが、必ずそれ以上の活躍を魅せてくれると私は思っています。(野球小僧)

“Marlins glad to add Ichiro”

(前略)

Ichiro has 2,844 hits and a .317 career average in 14 MLB seasons for the Mariners and Yankees. He spent nine seasons in Japan with the Orix BlueWave prior to arriving in MLB and hit .353 while amassing 1,278 hits in NPB.

For the Marlins, he’s the latest addition in an offseason flurry of moves the team hopes can make it a contender in the NL East.

“We love the core that we had,” Hill said. “It was our job to supplement that and add championship-caliber players that will allow us to play into October, and we’re excited to add Dee Gordon and Mat Latos and Dan Haren and Michael Morse, and truly Ichiro is the cherry on top.”

“To think that you can add one of the greatest players of all time to your outfield’s overall depth makes us extremely proud and excited to get to Jupiter (Florida), and get things going.”

http://www.japantimes.co.jp/sports/2015/01/29/baseball/mlb/marlins-glad-add-ichiro/#.VMtKOen9nIU

http://d.hatena.ne.jp/A30/20130114/1358089928

http://d.hatena.ne.jp/A30/20120117/1326812099