常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

leap to the defense

少し前の記事ですがJAPAN TODAYの記事からの引用です。leapは「跳ぶ, はねる」という意味ですが,leap to the defenseの形でto quickly defend someone(LDOCE)という意味があります。leap自体に「さっと動く」(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)というという意味があるのはわかりますが,defenseとのcollocationも押さえておく必要があります。(Koyamamoto)

Senior Japanese players defend under-fire coach Aguirre
TOKYO — Japan’s senior players have leapt to the defense of their under-fire head coach Javier Aguirre, who again denied any involvement in a match-fixing case that continues to overshadow their Asian Cup preparations.
The Mexican was among 41 people named by Spain’s anti-corruption prosecutor in court this month following a probe into Real Zaragoza’s 2-1 win at Levante on the final day of the 2010-11 campaign. The victory ensured Zaragoza, coached by Aguirre, avoided relegation.
http://www.japantoday.com/category/sports/view/senior-japanese-players-defend-under-fire-coach-aguirre