常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

take the law into one's own hands

 エルサレムにあるシナゴーク教会で,パレスチナ人2が襲撃を行い,イスラエル人4名が殺害されました。襲撃者2名は警察に射殺されております。
記事の中で気になった表現は"take the law into their own hands"です。Weblioによると「(法律の力を借りずに)勝手に制裁を加える; リンチを加える」などという意味がありました。法律を自身の手に委ねるという直訳からこのような意味になるのだと思いました。

Synagogue attack: Netanyahu vow in 'battle for Jerusalem'

He said that this was a "terrible attack at a time of prayer" and condemned what he termed the "shouts of joy" from the Palestinian-controlled Gaza Strip after the attacks.

He said he was strengthening security on the streets of Jerusalem, without giving details.

Mr Netanyahu called on the people of Israel to "stand together as one" but said that "no-one must take the law into their own hands, even if spirits are riled and blood is boiling"

http://www.bbc.com/news/world-middle-east-30107446